翻訳会社 エムストーン|翻訳、テープ起こし、吹き替え、字幕、マニュアル制作|医薬、金融経済、IT、契約書類の翻訳

DVD吹き替えについてよくいただくご質問

見積もりをお願いしたいのだが?
DVDムービーの内容によってお見積もり金額は違ってきます。実際のデータ(DVDのコピー)をお送りください。
その際、マスターデータ(DVDムービーに変換する直前のデータ)があるかどうかもお知らせください。
守秘義務を徹底していますので、御社およびDVDデータに関する情報が外部に漏れることはありません。
吹き替えを依頼する際の注意事項は?
マスターデータ(DVDムービーに変換する直前のデータ)があるかないかによって、お見積もり金額と仕上がりが違ってきます。
マスターデータがない場合には、DVDムービー(アナログ)からの変換になり、BGMと音声の切り離しができませんので、BGMや効果音はこちらで選曲したものを使用することになります。
字幕を入れたいのだが。
はい、字幕テキスト(テロップ)の挿入も可能です。
吹き替えを入れずに字幕だけを挿入する作業にも対応させていただきます。
詳細についてはお問い合わせください。
台本やセリフなどの資料がないが、大丈夫か?
はい、大丈夫です。実際にムービーを聴きながら、ディクテーション(英文テープ起こしサービス)によって、セリフをテキストに落とし込みます。
その後、翻訳して、実際のセリフの長さに文章をリライト、調整して、台本を作ります。
詳細についてはお問い合わせください
どのような分野に対応しているか?
どのような分野も対応していますが、技術産業関連、教育関連が中心です。
ただし、公序良俗に反するような分野のものはお断りさせていただいております。
ムービー以外にアニメにも対応できるか?
はい、対応しています。とくにFlashなどのインタラクティブなムービーにも対応可能です。
料金について知りたい。
分野や内容、難易度によって料金が異なります。
基本的には10分間で300,000円以上が目安ですが、ご予算に応じて解決策を提案させていただきます。
詳細についてはお問い合わせください。
ナレーターはプロか?
プロの声優が音声を吹き込みます。製品プレゼンテーションのナレーションでも、基本的には声優が吹き込みます。
ご要望があれば、声優ではなくプロのナレーターが吹き込みをさせていただくことも可能です。
ただし、声優のナレーションの方が聴衆への訴求力が強くなる傾向があります。
どんな言語が可能か?
英語版を日本語版に、あるいは日本語版を英語版に吹き替えいたします。
吹き替えに要する日数はどれ位か?
10分間もので通常は2週間程度です。
案件が発生した時点で、お客様のご希望に添えるように日程等は調整させていただきます。
支払い条件は?
基本的には、月末締め翌月末に弊社の銀行口座へのお振り込みでお願いしております。ただし、約束手形、小切手等はお受けしておりません。ご了承ください。

翻訳言語

得意分野

ファイルの形式